Boek
Meertalig

We hebben elkaar lief : de mooiste liefdesgedichten

Jacques Prévert (auteur), Ruben Van Gogh (samensteller)

We hebben elkaar lief : de mooiste liefdesgedichten

Keuze uit de liefdespoe͏̈zie van de Franse dichter (1900-1977) met vertaling.
Onderwerp
Liefde
Titel
We hebben elkaar lief : de mooiste liefdesgedichten / Jacques Prévert ; samengest. en vert. door Ruben van Gogh
Auteur
Jacques Prévert 1900-1977
Samensteller
Ruben Van Gogh
Taal
Meertalig
Uitgever
Amsterdam: Bakker, 2000
63 p.
Aantekening
Teksten in het Frans en het Nederlands
ISBN
90-351-2180-5

Besprekingen

Tweetalige uitgave van een kleine selectie van gedichten van Frankrijks populairste bard, die als scenarist tekende voor een van de beroemdste filmklassiekers aller tijden, 'Les enfants du paradis' (1944). Ze werden vertaald door Ruben van Gogh, die zelf ook enige bekendheid verwierf in Nederland als dichter, presentator en bloemlezer.

Alle reden dus voor blijdschap, tot je wat dieper in dit werkstukje duikt en niets anders dan teleurstelling kunt ervaren. Om te beginnen over de vertaling, die er niet echt in slaagt het luchtige en speelse effect van de poëzie van Prévert weer te geven; een vertaling die te prozaïsch is, dikwijls stuntelig en soms gewoon fout. Dan is er de keuze zelf, die toch wat vragen oproept. Nogal wat gedichten zijn geen liefdesgedichten en andere die je wel zou verwachten in deze 'mooiste', zoek je tevergeefs. Alleen al uit Paroles, zijn eerste en wellicht ook beste bundel, mankeren 'Alicante', 'Pour toi mon amour', 'Cet amour', 'Le jardin', 'P…Lees verder
Zo'n halve eeuw geleden bereikte de populariteit van Franse dichter en filmscenarist Prévert (1900-1977) een hoogtepunt. Zijn chansons bekoorden een breed publiek en zijn productie lag navenant hoog, waarbij te gemakkelijke effecten gecompenseerd werden door een puntig verwoord levensbeginsel. Versjes die tot niets verplichten naast doordachte gedichten. Het gevarieerde talent van Prévert komt in de 23 hier gepresenteerde liefdesgedichten - op de linkerpagina het origineel, op de rechter de vertaling in het Nederlands, maar zonder vermelding van bibliografische gegevens - redelijk goed tot uiting. En, heel belangrijk: hardop lezend ontdek je hoe klank en ritme een opgeroepen stemming kunnen versterken. De vertaler betoont zich een trouwhartig boodschapper van Préverts poëtische visie. Achterin een kort nawoord. Kleine druk. Eerder verscheen de vergelijkbare maar nauwelijks overlappende bundel 'Voor jou mijn lief', vertaald door Wim Hofman*.

Over Jacques Prévert

CC BY-SA 1.0 - Foto van/door De originele uploader was PRÉVERT Catherine op de Franstalige Wikipedia

Jacques Prévert (Neuilly-sur-Seine, 4 februari 1900 – Omonville-la-Petite, 11 april 1977) was een Frans dichter, toneel- en scenarioschrijver.

Jeugd

Hij groeide op in Parijs. Op school raakte hij al snel verveeld. Met zijn vader, die theatercriticus was, ging hij vaak naar het theater, van zijn moeder erfde hij een liefde voor het lezen. Na school werkte hij een tijdje voordat hij in 1919 in militaire dienst moest en naar Turkije werd gestuurd. Daar ontmoette hij Marcel Duhamel die hem later in Parijs aan een onderkomen hielp op nr. 54 van Rue du Château. Dit adres werd de verzamelplaats van de surrealistische beweging onder leiding van André Breton. Prévert was heel actief in de groep aanhangers van het surrealisme. Maar aan het eind van de jaren twintig ontstond er ruzie tussen Prévert, Yves Tanguy, Marcel Duhamel en André Breton. Samen met Tanguy en Duhamel keerde Prévert vervolgens het surrealisme de rug toe. In 1925 trouwde hij…Lees verder op Wikipedia