Boek Meertalig

De dichter is een kleine God : de 150 mooiste gedichten uit het Spaans

Barber Van de Pol (samensteller), Maarten Steenmeijer (samensteller)

De dichter is een kleine God : de 150 mooiste gedichten uit het Spaans

Barber Van de Pol (samensteller), Maarten Steenmeijer (samensteller)
Bloemlezing uit de Spaanstalige poe͏̈zie uit Spanje en Spaans-Amerika van de zestiende tot en met de twintigste eeuw.
Titel
De dichter is een kleine God : de 150 mooiste gedichten uit het Spaans / vert. en samengest. door Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer
Samensteller
Barber Van de Pol Maarten Steenmeijer
Taal
Meertalig, Nederlands, Spaans
Oorspr. taal
Spaans
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2010
328 p.
Aantekening
Gedichten in het Nederlands en het Spaans
ISBN
9789025367657 (hardback)

Beschikbaarheid en plaats in de bib

Besprekingen

Elke bloemlezing moet, zo willen de samenstellers het, de mooiste gedichten omvatten. Ook al is de keuze totaal arbitrair en helemaal niet representatief. Heel vaak primeert in de keuze van de gedichten een totale willekeur, maar dat krijgen bloemlezers niet over hun lippen. Nu moet zulk een non-criterium het leesplezier van de lezer niet bederven. De anthologie van Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer is meer dan de moeite waard. De vertalers kozen uit een zeer breed gamma: Spaanse én Latijns-Amerikaanse poëzie, van de dertiende tot de twintigste eeuw. Evenwichten tussen Spanje en Spaans-Amerika werden niet gezocht. Ik heb de indruk dat de vertalers gewoon de gedichten samenbrachten die ze ooit lazen, waarvoor ze vielen en die ze daarom wilden vertalen. Ook het aantal gedichten per dichter is arbitrair. Van één (meer dan één dichter) tot acht (Lorca). En de nieuwste generaties zijn afwezig: 'Van de nieuwste generaties is bij ons betrekkelijk weinig te vinden. In veel landen geld…Lees verder
In eendrachtige samenwerking hebben de gerenommeerde vertalers uit het Spaans Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer een soort spiegel van de Spaanstalige poëzie (uit Spanje en Spaans-Amerika, van de zestiende tot en met de twintigste eeuw) samengesteld in slechts honderdvijftig gedichten geschreven door ruim vijftig dichters. Het merendeel van deze tweetalige bloemlezing is afkomstig uit de 19de/20ste eeuw en de bekendste dichters, zoals Quevedo, Lorca, Borges, Neruda, zijn vanzelfsprekend met meer dan een of twee gedichten vertegenwoordigd. Hoezeer dit samenwerkingsverband van vertalers, zowel in de keuze als in het vertaalresultaat, iets nieuws en sprankelends heeft opgeleverd, kan blijken bij vergelijking met eerdere vertalingen. “Onze samenwerking tijdens het kiezen en vertalen was hecht. In alle gevallen maakte een van ons een eerste versie, maar het kwam regelmatig voor dat we na verloop van tijd niet meer wisten wie dat was geweest. Sommige gedichten zijn wel tien keer over …Lees verder